13 ноября 2016 2 6193

Какие языки должен знать арбитражник, чтобы успешно работать в бурже?

Какие иностранные языки нужно знать арбитражнику, чтобы выйти на зарубежный рынок? Ответ на этот вопрос довольно простой — необходимо хоть немного говорить по-английски.

Английский является, как бы, официальным языком интернета, поэтому базовые знания вам необходимы. Мы не говорим, что нужен диплом переводчика, но зная английский, ваша арбитражная жизнь станет проще.

ТОП-7 бесплатных тестнетов, в которых сейчас можно поучаствовать

Не стоит упоминать, что большинство форумов на английском языке, топовые блогеры пишут на английском, все партнерки и сервисы имеют поддержку на английском. Конечно, сначала можно стартануть на местном рынке, но когда-то все равно придется сделать шаг вперед и перейти на международный. И знание английского языка вам сильно поможет в этом.

А как же другие языки?

Большинство из нас живет в России и других странах СНГ, и знают только свой родной язык. И хоть некоторые и владеют английским, они всё равно боятся работать с такими рынками как: Таиланд, Бразилия, Индия, Франция, ОАЭ, Египет, Пакистан и т.д. из-за языкового барьера.

Игрокам — азарт, букмекерам — власть на рынке. Что такое фэнтези-спорт и как на нем зарабатывать

Но если ограничивать себя только родным языком и английским, вы упустите слишком много возможностей. Мы живем в эру Интернета, и получить перевод на любой язык можно быстро и почти бесплатно. На специальных биржах (upwork.com, fiverr.com) существует тысячи фрилансеров, готовых сделать перевод. И это стоит не так уж дорого, за несколько долларов вам могут перевести страницу текста, а если нужно всего пару предложений, то и бесплатно, чтобы получить положительные оценки на сервисе.

Как правильно обращаться за переводом?

Чтобы минимизировать риски, мы хотим вам дать несколько советов как правильно давать задания и выбирать переводчиков:

Как лить нутру на максималках? Разбираемся в тонкостях залива вместе с экспертами  
  1. baner 300x400Всегда выбирайте носителя языка — это обязательное условие. Использование сленговых выражений существенно поможет вам в работе.
  2. Переводите с английского. Намного легче найти хорошего переводчика с английского на тайский, чем с русского на тайский.
  3. Выбирайте переводчика, который относится к вашей целевой аудитории. Если ваша аудитория —это 18 летние парни, то нанимать 50 летнюю переводчицу — не лучший вариант.
  4. Работайте с теми, кто отвечает своевременно. Последнее, что вам нужно — ждать перевод целую неделю.
  5. Хорошо подготовьте текст. Используйте общий формат текста, обратите внимание на особые шрифты и наборы символов. Проверьте, чтобы текст был правильно отформатирован и в нем не было ошибок. Большинство переводчиков не будут думать о правильности вашей копии, они будут переводить то, что вы им дали, включая ошибки и вещи, не имеющие смысла.
  6. Есть ли что-то “необычное” в тексте? Запомните, что некоторые люди не очень хорошо относятся к адалт нише, так что обязательно упомяните об этом в задании.
  7. Попросите переводчика сохранить предложения в том же порядке, что и оригинал, и оставить первоисточник в файле. В некоторых языках легко определить — где заканчивается предложение, а в некоторых — не очень, как например: китайский, тайский, арабски. Это может стать проблемой, особенно в текстах для баннеров, где нужно выделить CTA, заголовок и т.д.

Когда готовый перевод у вас на руках, скопируйте текст и вставьте его в соответствующее место на баннере или лендинге. Дважды проверьте кодировку и правильность отображения символов. С такими языками как тайский, лучше дать переводчику скриншоты, чтобы он просмотрел — всё ли вы правильно скопировали.

Есть ли другие варианты переводов?

Если вы не хотите лишних хлопот и иметь дело с фрилансерами, то можно использовать премиум сервисы гарантирующие уровень качества. Наиболее популярный — onehourtranslations.com, но готовьтесь заплатить и премиум цену тоже. Tansey.com — более дешевый сервис, но с хорошей поддержкой и быстрым выполнением.

Есть еще один вариант — сотрудничество с другими аффилиатами. Время от времени все нуждаются в переводе нескольких строк текста. Вы говорите на своем родном языке, он — на своем, вы имеете свои особые навыки, он — свои. Сотрудничайте и обменивайтесь опытом.

Как вам статья?
ПОЛУЧИТЬ АКТУАЛЬНУЮ ПОДБОРКУ КЕЙСОВ

Прямо сейчас бесплатно отправим подборку обучающих кейсов с прибылью от 14 730 до 536 900 ₽.

Партнеркин рекомендует
Партнерки
1win Partners
Топовая беттинг и гемблинг партнерка
TRAFORCE
Дейтинговая СPA-сеть
Affiliate Top
Надежная партнерка по бинарным опционам
Сервисы
Dolphin{anty}
Лучший антидетект браузер
PARTNERKIN
20%
FlexСard
Виртуальные карты для арбитража трафика
PARTNERKIN
Карты free
AdPlexity
Мониторинг мобильной, десктоп и нативной рекламы
partnerkin_m
25%

seoonly.ru Ответить
Вот тут америку не открыли(((
13 ноября 2016, 20:06 0
Берешь гугл переводчик , туда-сюда текст пару раз, профит.
30 марта 2021, 12:26 0